ترجمہ کاری کی حکمت عملیاں: نظریات کا جائزہ اور موازنہ
Translating Strategies: A Review & Comparison of Theories
Keywords:
Translation, translation strategies, Baker's taxonomy, theoretical research, translational problemsAbstract
Translation strategies have been the subject of extensive research. However, each author or theorist's definition expresses his or her own point of view, and their opinions diverge from one another. The majority of theories concur that translators employ techniques when literal translation fails to solve a problem. Consequently, several translation procedures have been examined and explained by diverse researchers from their individual points of view. This study describes and contrasts some of the most well-known hypotheses in this field. This study's objectives were to provide the many theories in the field of translation strategies and to provide a comprehensive evaluation of the literature to aid in the study of translation strategies in future research. Baker (1992) offered the clearest taxonomy of translation strategies that she believed professional translators use when they encounter a translation problem while performing a translation task.
References
۔بیکر، ایم (1992). دوسرے لفظوں میں: ترجمہ پر ایک کورس کتاب. لندن: روٹلیج۔
۔بیل، آر .ٹی (1991). ترجمہ کاری اور ترجمہ: نظریہ اور عمل. لندن اور نیو یارک: لانگ مین.
۔برگن، ڈی (این ڈی)۔ ترجمہ کی حکمت عملی اور ترجمہ کے طالب علم. جورما ٹومولا، 1، 109-125. اخذ شدہ بتاریخ 21 جولائی 2023. http://www.hum.utu.fi/oppiaineet/englantilailentilologia/exambergen.pdf .
۔حاتم، بی، اور منڈے، جے (2004). ترجمہ: ایک جدید ماخذ کتاب. لندن: روٹلیج۔ص98
۔جرافٹرالیکٹ، جے، کلینپون، ایس، اور کیوجان، ایس (2005). فلم کے سب ٹائٹل کے ترجمہ میں حکمت عملی کا تجزیہ: پینٹنگ کے پیچھے. ریسرچ گیٹ، 1، 54-71. اخذ شدہ بتاریخ 21 مئی 2023، http://aut.researchgateway.ac.nz./handle/10292/870.html.
۔ کیلی، ڈی (2005). مترجم ٹرینرز کے لئے ایک ہینڈ بک: عکاسی مشق کے لئے ایک گائیڈ. مانچسٹر، برطانیہ: سینٹ جیروم۔ص220
۔ لورشر، ڈبلیو (1996). ترجمے کے عمل کا نفسیاتی لسانی تجزیہ۔ میٹا ، ایکس ایل آئی ، 1 ، 26-32۔ اخذ شدہ بتاریخ 18 مئی 2023، http://erudit.org/revue/meta/2004/v41/n1/029689ar.html.
۔ میرمادی، ایس اے (1991). ترجمہ اور تشریح کے نظریات. تہران: ایس اے ایم ٹی۔
۔نیومارک، صفحہ (1981). ترجمہ کے طریقے۔ تہران: راہنامہ۔
۔وینوٹی، ایل (2000). ترجمہ قارئین کا مطالعہ کرتا ہے. لندن اور نیو یارک: روٹلیج ص119.
.11 ای اے ندا (E. A. Nida)، Toward a Science of Translating، (لائیڈن: ای جے برل، ۱۹۶۴ء)، ص59
۔ منور علی کلوڑ. (2019). ریڈیو پاکستان کی خبروں میں معنوی خلا اور افتراق کی تلاش: انگریزی اور اردو زبانوں کا تقابلی مطالعہ. امتزاج 12(12), 80-88.







